Translation services for professionals who cannot afford to get it wrong.
Specialist translation in fashion, law, finance, cinema, pharmaceutical, and architecture. Based at 15e, Paris since 2017.
What we translate
Six specialist fields. Each one handled by translators with genuine professional background in that domain.
Brand copy, campaign materials, press releases, editorial content, lookbooks, and retail communication for fashion houses, luxury brands, and their international markets.
View serviceSworn translation, court documents, contracts, notarial deeds, compliance documentation, and judicial correspondence registered with the French Cour d'appel and coordinated for foreign jurisdictions.
View serviceAnnual reports, prospectuses, regulatory filings, financial statements, investment materials, and banking communications for institutions operating across European and international markets.
View serviceSubtitle translation and timing for film, television, streaming platforms, and documentary content, with festival delivery standards and broadcast format compliance.
View serviceClinical study reports, informed consent forms, regulatory submissions for EMA and national agencies, patient materials, and investigator documentation for pharmaceutical and biotech companies.
View serviceTechnical specifications, planning applications, property documentation, design narratives, and real estate investment materials for architects, developers, and property professionals.
View serviceSelected projects

Global brand campaign materials for a Paris-based luxury house, 9 language versions.
A major Paris luxury brand was launching a seasonal campaign across nine markets simultaneously. The campaign covered print advertising copy, digital assets, social captions, press releases, and retail point-of-sale mate...

Feature film subtitling package for Cannes selection, 12 language versions for festival distribution.
An independent production company whose film was selected for a major Cannes festival section needed subtitle files in twelve languages within a tight pre-screening window. The project required formatting to broadcast st...

Clinical trial documentation package for EU regulatory submission across four member states.
A Swiss pharmaceutical company was filing a Phase III clinical trial dossier with regulatory authorities in France, Germany, Spain and Italy. The submission package covered the clinical study report, informed consent for...
What clients say
Nine languages, six weeks, simultaneous delivery across all markets. We had worked with three other agencies on similar projects before. This was the first time we did not spend the final week firefighting terminology errors.
Isabelle Moreau
Creative Director, Maison Aube, Paris
The Cannes deadline was not negotiable. We told them that on the first call. Every language version was delivered inside the window, formatted correctly, and ready for projection. We have renewed for every festival run since.
Markus Bellard
Head of International Distribution, Bellard Films, Berlin
Regulatory translation for a Phase III submission is not something you outsource to the lowest bidder. The sworn translators they assigned were competent, the delivery was on time, and the regulatory authorities in all four countries accepted the documents without queries.
Dr. Stefan Hofer
Head of Regulatory Affairs, Novalis Pharma, Bern
How we work
You send us the document along with the target language, the audience, the purpose, and any existing glossary or style guide. If y...
A project coordinator assigns the document to the translator with the right professional background. A legal document goes to a le...
The assigned translator works on the text. For domains with strict terminology standards like pharmaceutical or legal, we follow t...
A second translator reviews the full output independently, checking for accuracy, fluency, register consistency, and format compli...
Files delivered by email in your specified format. You have 7 days to raise corrections related to accuracy at no additional cost....
Three plans. Three Parisian names.
Atelier. Galerie. Opera. Named after the studios, galleries and stages that define this city.
Atelier
For short-run documents up to 1,000 words in a single language pair.
- Up to 1,000 words
- 1 language pair
- 1 revision round
- 7-day turnaround
- DOCX or PDF delivery
Galerie
Mid-volume projects up to 5,000 words with specialist review and two language pairs.
- Up to 5,000 words
- 2 language pairs
- Specialist review
- 2 revision rounds
- All formats
- 12-day turnaround
Opéra
Premium for large or complex multilingual projects with full QA cycle and dedicated management.
- Up to 20,000 words
- All language pairs
- Full QA report
- Dedicated coordinator
- Unlimited revisions
- 20-day turnaround
Questions
Ready to send your document?
Send us the file, tell us the deadline, and we respond the same day with a fixed quote.